Thursday, April 21, 2016

شعري زيبا از حافظ به سه زبان ـ فارسي، انگليسي و عربي

حافظ ـ شاعر بزرگ ايران

الا يا ايها الـساقي ادر کاسا و ناولـها که عشق آسان نمود اول ولي افتاد مشکل‌ها
بـه بوي نافه‌اي کاخر صبا زان طره بگـشايد
ز تاب جعد مشکينش چه خون افـتاد در دل‌ها
مرا در منزل جانان چه امـن عيش چون هر دم
جرس فرياد مي‌دارد که بربنديد مـحـمـل‌ها
بـه مي سجاده رنگين کن گرت پير مغان گويد
کـه سالک بي‌خبر نبود ز راه و رسم منزل‌ها
شـب تاريک و بيم موج و گردابي چنين هايل
کـجا دانـند حال ما سبکـباران ساحـل‌ها
همـه کارم ز خود کامي به بدنامي کشيد آخر
نـهان کي ماند آن رازي کز او سازند محفل‌ها
حضوري گر همي‌خواهي از او غايب مشو حافظ
مـتي ما تلق من تهوي دع الدنيا و اهملـها

 
ادركأسا وناولها الا يا ايها الساقي
فأن الكأس للملدوغ بالعشق هي الراقي
قد استسهلت اولي العشق فانهالت علي قلبي
مشاكل قيّدت عقلي فلا يؤمل اطلاقي
صدي الاسحار قد حلّت غدائر عرفها مسكٌ
وكم في طيّها قاني دمٌ بالقلب مهراقِ
فلوّن بالطلا البسط ونفّذ امر مولاكَ
فطرق الحبِ من ادري بها من شيخك الراقي
وما الأمن الذي ارجو بدار الحب ما دامت
طبول الركب لا تنفك تدعونا لأعناقِ
متي ما تلق من تهوي دع الدنيا واهملها
فيا حافظ جمع الشمل بالذكري هو الباقي


beautiful wine-bearer, bring forth the cup and put it to my lips
Path of love seemed easy at first, what came was many hardships.
With its perfume, the morning breeze unlocks those beautiful locks
The curl of those dark ringlets, many hearts to shreds strips.
In the house of my Beloved, how can I enjoy the feast
Since the church bells call the call that for pilgrimage equips.
With wine color your robe, one of the old Magi’s best tips
Trust in this traveler’s tips, who knows of many paths and trips.
The dark midnight, fearful waves, and the tempestuous whirlpool
How can he know of our state, while ports house his unladen ships.
I followed my own path of love, and now I am in bad repute
How can a secret remain veiled, if from every tongue it drips?
If His presence you seek, Hafiz, then why yourself eclipse?
Stick to the One you know, let go of imaginary trips.

1 comment:

Flickr Images

Flickr Images